Schaaktermen volgens Google

In Google (wie kent het niet) bestaat al geruime tijd de mogelijkheid om een internet-tekst automatisch te vertalen in een andere taal. Vaak levert dat redelijk leesbare zinnen op, al zit de vertaling er nog wel eens naast als een woord op meer dan één manier vertaald kan worden. Ook grammaticaal deugt het vaak niet, maar bijvoorbeeld voor iemand die een bepaalde taal niet beheerst is dit toch een aardige mogelijkheid om inzicht te krijgen in de betekenis van een tekst (zo heb ik eens een voor mij volkomen onleesbaar Tsjechisch proces-verbaal kunnen “lezen”, althans inzicht kunnen krijgen in de strekking ervan).

Onlangs was ik op ChessCafe.com de (Engelstalige) column van Geurt Gijssen aan het lezen, en drukte voor de aardigheid eens op de knop “vertalen”. Dat leverde inderdaad een redelijk leesbaar verhaal op, maar blijkbaar zitten er in schaakteksten voor het Google-vertaalprogramma toch heel wat haken en ogen… Een bloemlezing:

after white’s move

na de verhuizing van wit

my opponent called his captain

mijn tegenstander riep zijn kapitein

the draw was accepted

de loting werd aanvaard

Korchnoi resigned immediately

Korchnoi nam onmiddellijk ontslag

taking the piece with his c-file rook

het stuk nemen met zijn c-bestand toren

the following position

het volgende standpunt

completing an illegal move

het invullen van een illegale beweging

he was studying our board

hij bestudeerde onze raad van bestuur

Scroll naar boven